Tuesday, April 8, 2014

Judge's Summation for 2014 O'Donoghue Prize Winners


There were nearly 1700 entries in this year's competition. Our bank had announced it could no longer process American, Australian or Canadian cheques for us so we could accept payment from overseas only through Paypal and this definitely led to a slightly lower number of entries than in previous years. Strong poems stood out easily from the rest through the sureness and authority of the poet's voice. There were more poems deserving of a shortlisting than I had space on the shortlist for so I added  another stratification of acknowledgement this year "Highly Commended" as distinct from "Shortlisted" and "Commended". Basically, highly commended poems were just as accomplished as many of the poems on the shortlist but lost out on a shortlisting due to the vagaries of my personal taste on decision day. Something else I noticed this year is that while
 a competition is always won by an individual poem, the authority of an overall submission can help an individual poem across the finish line and many of the finest poems shortlisted and highly commended this year were accompanied by other great work in the same submission.


Deciding on a winner in a poetry contest is not an infallible process.  I had difficulty deciding which of these two Maya Catherine Popa (USA) poems should be the winner. Initially I was pulled towards ‘The Bees Have Been Cancelled’ but approaching the deadline for making a decision I swung in favour of ‘Hummingbird’.  Both poems were part of a five poem submission which impressed with its confidence, its authority. Although I recognised the craft and accomplishment in the other three poems they were too discursive for my own particular taste and would never have won the O’Donoghue Prize this year. I mention them here to make a point about the vagaries of taste. Not only does taste play a part in a judge preferring one poet over another, it also plays a part in a particular judge or editor preferring poems over other poems by the same poet.

‘Hummingbird’ contains Ashberrian mysteries. We have no idea what the father is guilty of;  I have no idea what parable goes unfulfilled here, it may be one in common circulation I haven’t heard of yet or it may be one which comprises part of the poet’s own personal mythology, either way I am convinced as a reader of the appropriateness and poetic truth of the statement. An observation of a hummingbird which might merely educate and entertain on a zoological level is lifted onto another plain with the insight that the facts of the bird’s durability can inform the survival tactics of a person in crisis. The last three lines make words describe an experience which cannot be recounted through the language of factual reportage. How do you draw light from a wound? How does it guide the silence afterwards? It takes a skillful poet to convince us of the truth of such statements without us dismissing them as whimsy. I have been convinced.

 ‘The Bees Have Been Cancelled’ is a more straight-forward poem whose music I adore. In spite of it being arranged as a block of prose, it is one of the most musical poems in the competition, with a confident beat and euphonous consonance. It takes risks with language which pay off and surprise such as using ‘currency’ as a verb. Calling a bee an integer is also part of that language skill. Nowhere does the stretching of the language jolt you out of the hum of the poem.

I love the Mahonesque music of Paula Cunningham’s (Northern Ireland)‘The Weather in the Mournes’. That is not to say that the poem is derivative of Derek Mahon but that she exercises the same care for sound as her established Ulster compatriot. She also succeeds in presenting a depiction of the Irish landscape which avoids all the timeworn clichés which lesser hands have mined out of Heaney’s and Kavanagh’s original visions. As in Popa’s poems, assonance, consonance and alliteration have big parts to play here without sounding overworked or strained. The sounds delight the ear as much as the detailed descriptions do the mind’s eye.

Matthew Sweeney’s (Ireland) poem ‘Benito’ is an animal of a different sort from the poems of Popa and Cunningham. Where Popa and Cunningham make language sparkle, Sweeney shows how effective a poetic idiom free of ostentation can be. Like all the top fifty poems ‘Benito’ stood out from most of the submissions through its confidence and authority in language. ‘Benito’ is the sort of poetry which does not get lost in translation.  The language here is fully self-aware with a crafted subtle rhythm to the lines, but conveys its poetic truths in a way which is easily more transferrable to a different lexicon. Where Popa creates poetic truth with newly-coined locutions, Sweeney does it through parable. Where Popa alludes to parable Sweeney presents one whole. The recounting of fully-clothed otter hunting, brandy-swilling, arboreal pissing and trout with Espresso might all seem like mere whimsy if it didn't so skilfully accumulate into a metaphor for making the most of life against the background of unfulfilled promise and abject failure. The things each of us do every day to compensate for disappointment are usually more mundane and less adventurous than swimming after otters, awaking a whole forest with your song or seeking a good espresso to accompany your al fresco trout. Sweeney’s skill in this poem, as in so many of his poems is to address fundamental questions of existence without resort to the language of philosophical query; by reminding us how our ordinary lives mimic in outline the struggles of those with wilder experience. People who say Sweeney’s poems often lack metaphors and similes fail to see the wood for the trees. His poems are metaphors in their entirety.

Cithog is an Irish language term for left-hander. Up to the 1940s or 50s children in Irish schools would have been brutally beaten out of writing with their left hand – made to write with their right hand. Here is a poem by a young poet (Dean Browne, Ireland) who would have entered school in the 90s and who still felt it was an issue even then. The poem skilfully describes the process of laying words on a page old style (though not as old style as nibs and inkwells) and there is an old-fashioned feel to this poem, every word looks comfortable in its place, the syntax is neat and well-behaved unlike the handwriting it describes. In an Irish context it is unavoidable to read allusions to Heaney’s ‘Digging’ in this poem. The simple enough twist in the last two lines and the emotional conflict building up to it lift the poem out of being an example of mere description.

Faizel Deen (Canada) might be an almost namesake of Deane Browne but one can see from his poem that he hails from a completely different world. The language of ‘Museum’ is not neat and well-behaved in an English context. There is a playfulness here which entertains me, the juxtaposition of Western and Asian cultural icons might seem capricious but actually accurately reflects the globalised world we now find ourselves in. In spite of the disordered lineation not a word seems out of place.

Mark Fiddes’s (UK)  ‘Another Gravity’ won me over despite some of the rhymes being a little too familiar. I swallowed “honey” with “money” and “sweet” with “eat” because I liked “hers” with “saboteurs” and “sewn” with “stone”. English is such a rhyme-poor language it’s difficult to write a compelling, readable poem as well ordered as this one, but Fiddes avoids creating just another example of verbal topiary with his narrative and descriptive skills and his ability to turn such wonderful locutions such as “the shaded wall of a dream” and “harlequin tartan of our past”; the air thickening with the static of hate etc.

James Hughes’s (Australia) “The Breath in Things” is a poem which shares a marvelous delight in the music of words. Right from the beginning we know we are in the hands of a master word musician with “a scorched /Horse picked at scarce grass”. Hughes doesn't need end rhymes to prove his musical ear. Here we have a poem not of argument or narrative but of memories and sense impressions linked loosely in a way reader’s intuition assures us is right and unified also by the consistency of an authoritative voice.

Ian McEwen’s (UK) ‘In the Bottle’ delighted me with its music and skillful use of repetition as a device. The most successful song-like poem in the whole competition.

Nuala Ni Chonchuir’s (Ireland) ‘Juno Refuses to Look at Warhol’ builds up to the poetic insight often revealed through the fresh perspective of a child’s eye. Derek Mahon composed a two liner based on his infant daughter’s observation of sunlight reflected on a ceiling. Here Ni Chonchuir spins a charming narrative.

Meghann Plunkett’s (USA) ‘Eve’ parable is composed of language as gritty and robust as its conclusion. The rhythm and cadences of the poem are well measured.

Theadora Siranian’s (USA)‘Hitler’s Bathtub’ was one of a compelling four poem sequence submitted concerning the second world war photography of Lee Miller. As strong as all the poems were, this one worked best on its own – a wonderful example of how visual art can inspire poetry.


Mark Wagenaar’s (USA) ‘Broken Sonnet: Last Sketch’ - a strong rhythm beats through the arteries of these lines. The poem’s (broken) non-sentences subvert the expectations of tradition which the sonnet form evokes, much like how De Chirico’s surrealism subverted his classically proportioned paintings. 

Wednesday, January 8, 2014

2013/14 Gregory O'Donoghue Prize Results

There were nearly 1700 entries this year. I will be issuing a judge's statement later. Congratulations to all mentioned here and a big thanks from me and the Munster Literature Centre to everyone who entered whose entry fees pay for the prizes and other programmes which benefit writers and poets.

1st Maya Catherine Popa, New York, USA for ‘Hummingbird’ (1000 euro)
2nd Paula Cunningham, Belfast, Northern Ireland for ‘The Weather in the Mournes’ (500 euro)
3rd Matthew Sweeney, Cork, Ireland for ‘Benito’ (250 euro)

Short Listed (all shortlisted poems will be published later this year in Southword, and will receive a publication fee of 30 euro)

Dean Browne, Cork, Ireland for ‘Cithóg’
Faizal Deen, Ontario, Canada for ‘Museum’
Mark Fiddes, London, UK for ‘Another Gravity’
James Hughes, Melbourne, Australia for ‘The Breath in Things’
Ian McEwen, Bedford, UK for ‘In the Bottle’
Nuala Ní Chonchúir, Galway, Ireland for ‘Juno Refuses to Look at Warhol’
Meghann Plunkett, New York, USA for ‘Eve’
Maya Catherine Popa, New York, USA for ‘The Bees Have Been Cancelled’
Theodora Siranian, Massachusetts,USA for ‘Hitler’s Bathtub’
Mark Wagenaar, Texas, USA for ‘Broken Sonnet: Last Sketch’


Highly Commended

J T Barbarese, USA
Judith Barrington, USA
Maria Isakova Bennett, UK
Brian M. Biggs, USA
Danielle Blau, USA
Charlotte Buckley, UK
Elaine Cosgrove, Ireland
Vanessa Couto Johnson, USA
Michael Farry, Ireland
Liz Gallagher, Spain
Victoria Kennefick, Ireland
Peter Kent, UK
Aisha Kishore, Isle of Man
Dave Lordan, Ireland
David McLaughlin, Ireland
Michael G. Rather, USA
Frank Russo, Australia
Rachael Pettus, Cyprus
Martin Sharry, Ireland
Lorna Shaughnessy, Ireland







Commended

Opal Palmer Adisa, Virgin Islands
LJ Allen, USA
Betsy Aoki, USA
Eric Berlin (no address)
C. Wade Bentley USA
David Butler, Ireland
Angela T. Carr, Ireland
Alvey Carragher, Ireland
A. Chakrabarti, France
Sarah Clancey, Ireland
Geraldine Clarkson UK
Tim Collins, Australia
Craig Cotter, USA
Maurice Devitt, Ireland
Michael Dooley, Ireland
James Faucette, USA
John Fitzgerald, Ireland
Kevin Foley, Ireland
Caroline Glen, Australia
Frank Golden, Ireland
Thomas Heffernan, USA
Niamh Hehir, Ireland
Michael Herron, Ireland
Tania Hershman, UK
Nancy Hoffman, USA
Eleanor Hooker, Ireland
Caoilinn Hughes, New Zealand
Janet Joyner, USA
Alisha Kaplan, USA
Susan Kelly, Ireland
Noel King, Ireland
Simon Lewis, Ireland
Michael McCarthy UK
Aifric McGlinchey, Ireland
B. McClatchey, USA
Michael McKimm, UK
Jim Maguire, Ireland
Eamon Mag Uidhir, Ireland
Madeleine Mac Namara, Ireland
Orla Martin, Ireland
Kim Moore, UK
Tom Moore, Ireland
Paddy Moran, Ireland
Judith Neale, USA
Jean O’Brien, Ireland
Mary O’Brien, Ireland
Karen O’Connor, Ireland
Hugh O’Donnell, Ireland
Gréagóir Ó Dúil, Ireland
Paul Perry, Ireland
Edward Power, Ireland
Michael Ray, Ireland
Marco Roberto Rinaldi, Italy
Helen Klein Ross, USA
Breda Wall Ryan, Ireland
John W. Sexton, Ireland
Colm Scully, Ireland
Michael Sheehan, Ireland
Laura Shore, Australia
Alison Thompson, Australia
Charles P R Tisdale, USA
Jose Varghese, India
Robert Watson, USA
John Whitworth, UK
Ian Wild, Ireland
Sherraine Pate Williams, USA
Kathleen Willard, USA
Landa Wo, Germany
Charles Wuest, USA


Thursday, December 12, 2013


The new Southword (no 25) is online packed full of all sorts of literary goodies such as Molia Dumbleton’s O’Faolain Prize winning story The Way We Carried Ourselves, as well as brilliant stories by Danielle McLoughlin, Kevin Doyle, Ariel Berry, Aoife Fitzpatrick and Gaynell Gavin. There are over thirty great new poems by poets scattered across the globe from America’s West Coast to New York, Canada, Ireland, The United Kingdom, France and Pakistan. There’s also the essential Irish language supplement with new fiction, poems and reviews and a more extensive review section in English focussed on Munster writers.



Enjoy!

Saturday, November 23, 2013

The Problem With Having Every Live Reading Recorded



The problem with having every live reading recorded these days, either in audio or video, is that if you read a new poem, which you have not yet submitted to a journal or a competition, it can get released on the web before the end of the week -   thus invalidating the requirement that the poem be previously unpublished. Most organisers of readings allow you to object to your segment being broadcast/posted, but to object sometimes seems curmudgeonly. It has long been a tradition that a poet could try out new poems on a live audience before submitting them for publication, but this is now becoming increasingly more difficult to do. At the Munster Literature Centre we video record events for archival reasons and if anything ends up on the web it is months or years afterwards.
I now NEVER read a poem to a live audience unless it has already been published.

Sunday, November 10, 2013

Keats-Shelley Prize for Poetry 2013


I am happy to be the recipient of the 2013 Keats-Shelley Prize for Poetry. Since the age of twenty I have been finalist for various literary prizes including the Hennessy Awards, The Patrick Kavanagh Award, The Strong Award and the Keats-Shelley on a previous occasion. This is the first time I have actually won something and while at fifty years of age I am not as likely to let my ego run away with itself as it might have done if I had won as a twenty year old; winning is still sweet.
The English novelist Salley Vickers, whose first name derives from her father's admiration for W.B. Yeats, was the judge who generously chose my curiously simple poem 'Madra' (Gaelic/Irish for 'dog') as this year's winner. Congrats too to the runners-up this year Will Kemp and Polly Atkins.
Eleanor Fitzsimons took first prize in the essay category and in the competition's sixteen year history we are the first Irish winners. A link to download my poem can be found here:
http://www.keats-shelley.co.uk/keats-shelley-prize

Thursday, October 24, 2013

International Poets in Conversation

International Poets in Conversation Link Here

Ilya Kaminsky very generously invited me to Chicago to record at the Poetry Foundation an "International Poets in Conversation" podcast with a senior Irish poet of my choice. I chose Matthew Sweeney. The podcast series is part of an initiative by the Poetry Foundation to encourage poetry communities across the United States to programme poets from abroad. Our trip to Chicago was contingent on us being able to arrange at least three other readings - which we did in Brooklyn, Seattle, Berkeley and San Francisco. Here you can listen to us discuss Eilean Ní Chuilleanáin and Michael Hartnett among other Irish poets and also talk about the influence 20th Century German poetry had on our own work.
The link brings you to a page which lists previous recordings in the series including the likes of Adam Zagajewski, Kwame Dawes and two of my favourite younger poets - Belarussian Valzhyna Mort and German poet Jan Wagner who is Sweeney's translator. Also listed on the same page are recordings by American poets such as Philip Levine, Mark Doty and Eavan Boland.

Saturday, October 5, 2013

Patrick Cotter Interview

Photo: Phoebe Wong September 2013



QUESTIONS FOR PATRICK COTTER, Poezija magazine, Zagreb, autumn 2013.
Interviewer:
Damir Šodan



Charles Simic, American poet of Serbian origin, whom we both know, already announced in his book The World Doesn't End (1989) that "the time of minor poets is coming", those "whose fame will never reach beyond" their "closest family..."! Do you agree with the premise that perhaps "the golden age" of poetry is behind us, bearing in mind the incredible proliferation of the written word on the Net and the tsunami of various information rushing towards us every day? Will "blogetry" eventually replace "poetry"?

No. I would disagree that the golden age of poetry is behind us. With increasing literacy and greater educational opportunities in the world more and more people are coming to poetry – of course in a world with a population of nine billion those with a vested interest in poetry will always remain a minority but they are not dying away and new generations are not any less talented than the generations which have preceded them. Bad poetry has always been with us and always will be. I don’t just mean mediocre poetry or failed poetry written by committed practitioners but the sort of verse written by people who never read poetry. The internet initially gave bad poetry a higher profile but in the last decade many internet outlets for excellent poetry, exercising rigorous editorial control, have proliferated. I’m also heartened by the many brilliant, talented young people who emerge into poetry every year like fine wines reaching the market place. But I also believe that Simic may have been commenting here on the fact that the world has so many poets these days that even good poets, not singled out for genius of Nobel proportions, minor poets in other words, can remain unknown beyond the circle of two hundred who constitute their regular readership.

At the Cork Spring Poetry Festival while introducing our friend, American poet Gregory Orr, you mentioned that back in the day -- I think you meant the 80s -- when you discovered him quite by chance -- if I remember correctly -- the situation on the poetry scene in Britain and Ireland was far from inspiring for a young poet. What was the problem and have things changed for the better in the meantime?

What I meant to say was that they were uninspiring for me, personally, as a young poet, with my particular sensibilities. I came to reading adult poetry seriously through discovering the poetry of Gottfried Benn as a fifteen year old. I was excited by a form of poetry which did not depend on syllabics, metre or rhyme for shaping the line and as an adolescent I was also excited by the Gothic subject matter of Benn’s earliest poems – rats in the diaphragm, flowers in the wound, and all that. It led me in a direction via Celan, Rilke, Trakl, Zbigniew Herbert, Transtromer which dragged me further and further away from the tradition of poetry written in these islands. Later I discovered the Americans who had also been influenced by this path such as Gregory Orr, Charles Simic, Stephen Dobyns, Mark Strand and others such as the Californian persona of Thom Gunn and the Ted Hughes of Crow who validated this aesthetic in the English language. When I was young it was a presumption of those in ascendancy that if you wrote like a European it was only because you were technically inept. But I find English a very poor language for rhyming in – most rhymes are predictable and make the language sound hackneyed and unsurprising.  Paul Muldoon has done brilliant work with pararhyme but in a way which is wholly his own and completely inimitable. The Irish poet Derek Mahon manages to write brilliant rhyming poetry by loading his lines with all sorts of other surprises. It is as if his poetry succeeds in spite of his rhymes. On the whole though rhyming in English leads to appalling poetry – and commonly practiced by individuals who have an underdeveloped interest in original subject matter.
Also as a city dweller I found the rural focus of much 70s and 80s Irish poetry wholly uninspiring. I might admire Seamus Heaney as a poet of genius but I never had the same pleasure from reading Heaney that I got from reading Celan, Simic or Herbert. Heaney promulgated the view that it is the purpose of poetry to assuage. I take a diametrically opposing view that it is the purpose of poetry to disconcert. The situation has hugely improved with the latest two generations of British poets under the influence of many of the European and American poets I mentioned.
In Ireland it is difficult still because Ireland is so small and it is easier for a small grouping to dominate. Poetry criticism here is totally focused on the subject of poetry’s relevance to Irish history or to feminism. Also, one publisher dominates the scene and this publisher is so ignorant of European poetry that he once described Paul Celan, in writing, as a great 20th Century Polish poet. I have had significant selections of my work translated into Estonian, Macedonian and Scandinavian languages but my own personal publishing history in Ireland has been on the fringes. Many European poets dream of being translated into English and achieving global fame but the reality is that the world of poetry publishing in English is vast - where it is easy for even a better than competent poet to go completely ignored.

There is quite a lot of humour and wit in your writing. You seem to appreciate -- as Leonard Cohen said when commenting on the Beatles' music -- the seriousness of the light-hearted approach! Is that something spontaneous in your case or are you consciously applying a certain effort there not to perhaps come across as too "heavy"?

Well, I never play for laughs. Any humour in my work emerges organically out of my absurdist outlook. If you write for laughs you end up with jokes not poetry and the problem with jokes is that they are not open to multiple interpretations. All great art is open to multiple interpretations and so too should anything which aspires to be art such as the poetry of even minor poets.
For me the world is absurd and anyone who fails to see that is failing to look at reality through their own eyes – they are buying into the prefabricated reality of others. The absurd naturally inspires laughter as a response, but not everyone laughs in the same place as with a joke. I believe humour in literature is a serious business. As Kundera demonstrated in his Book of Laughter and Forgetting humour can be an effective weapon against those who would choose to wield power through lies. Charles Simic has time and again argued that humour is an effective conveyance for edifying thought. Every life has its tragedies but mine are not in the order of a Celan or a Mandalstam. I could not convey their seriousness as plausibly as they do. I once thought the only way to write poetry was as Celan did. But I have not led the life which would allow me to write like Celan. It is part of a writer’s maturing to accept the writer he is rather than strive to be the writer he isn’t. So no, I have no deliberate strategy to avoid coming across as “heavy”. Lightness in being is the cross I must bear however unbearable others deem it to be.


I learned in Ireland that more and people are inclined to write in Gaelic, or Irish Gaelic language. I have personally met some authors who are capable of producing verse in it on a fairly satisfactory artistic level, such as Aifric Mac Aodha, or Paul Casey who told me about it over a couple of beers and since I don't know Gaelic, I have to take that his word on this. Where does this renewed interest in tradition come from in your opinion?   

For a long time the Irish language was the property of the extreme reactionaries who ran this country, who raped our children and hugged all the wealth to themselves, forcing generation after generation who might have brought about change to emigrate. The Roman Catholic Church once held a hegemonic position in Irish society analogous to the Communist Party in Central and Eastern Europe; the Irish language in the national education system was one of its tools for asserting that hegemony.
Things started to change in the 1980s when a new generation of Irish language poets came to prominence – a generation who would naturally have been disposed to being counter-authority. Also, many people not associated with the Catholic Church, the leading political parties and the high-paid mandarin civil service class began to reclaim the language for themselves and set up their own schools devoid of child rapists and cultural fascists. That rescuing of the language is manifesting itself now through a second generation of talented poets writing in Irish.

Over the years you were involved in the organisation of many literary festivals. Why do you think they are important, especially when it comes to poets? My Lithuanian colleague Eugenijus Ališanka believes that poets need a bit of reassurance and encouragement in a world that is primarily driven by the forces of capital and general pragmatism. He feels poetry festivals are places where poets can share some of their frustrations and exhilarations when it comes to writing something as 'useless' as poetry. I'm caricaturing it a bit, but nevertheless, what do you think?

Literary Festivals can be very beneficial when they take the shape described by Ališanka, and that is how I try to shape the festivals I curate and produce, where poets can meet one another and present one another with translation and travel opportunities and most importantly of all present to one another different ways of making a poem. Literary festivals are essential for enabling small nations to export their culture and identity. Culture is an effective tool of international diplomacy and poetry has been very effectively used by us Irish in gaining a foothold in China (I have edited the only anthology of foreign contemporary poetry translated and published in mainland China). The co-operative ventures between us and Chinese writers demonstrated trust and mutual respect and have led to closer relations between civil servants in both countries.
But I know of many literary festivals where the writer is treated merely as a commodity to attract the paying public through the door. They are invited to town, made to perform, paid and then shooed away before they cost any more money. This is a greater problem for festivals featuring novelists and memoirists than for specialist poetry festivals.  Another feature of literary festivals which host writers from many countries is that they are almost all in receipt of heavy government funding. In the USA where literary festivals rarely receive state funding very few writers from abroad are featured. The Americans can usually only afford to feature American writers (often without paying them or covering their expenses) encouraging a very insular, inward-looking culture where, outside the universities and major institutes, hardly anyone is paid well and everything is fairly amateur. I’m not a fan of funding culture primarily through capricious, private-sector charity (philanthropy – right-wing extremists call it, to distort the truth). I believe government funding is the only sustainable effective means.


You mentioned in our correspondence that you are a big fan of Richard Brautigan and that it's a pity that he has become largely forgotten. What's there in Brautigan that still appeals to you as both reader and creative writer?

Brautigan’s absurdist aesthetic appeals to me greatly still and in parts of his novels I think he has written poetry which will endure (particularly in Sombrero Fallout). Brautigan is a better poet writing in prose than he ever was working in verse. The protagonist of Dreaming of Babylon is as tragic and as beset by existential problems as any protagonist of Beckett’s. Brautigan has been missold as an elaborate jokester – disappointing people who seek situation comedy and keeping away readers of serious literature.

A dull and obvious question: when and how did you start writing poetry? Who were your early influences? 

As a nine year old my school class was asked to try to write a poem – the only time in thirteen years of school and by the only teacher who never beat a boy. I was surprised by what I wrote; a little poem about a witch and a mouse which rhymes. My enemies might claim it remains the best poem I’ve written. When I started to write seriously in my teens ... well I’ve already told you about that above.

And finally, W.H. Auden once famously said that "poetry makes nothing happen". Why do people still do it - write poetry?  

Because football is so boring.

But more seriously, Auden said this in the context of disowning his own poem ‘September 1939’. That statement had more to do with Auden trying to justify the revising of his own past and early oeuvre than anything else. It has often been seized upon by the enemies of poetry, but not exclusively. I think it was requoted by Paul Muldoon regarding the appropriateness or otherwise of politically-committed poetry in the context of Northern Ireland. Brecht’s poems did not prevent the destruction of Europe by Hitler. Mandalstam’s poetry did not prevent the destruction of Europe by Stalin. But those facts do not negate the value of either poet. Poetry can make plenty happen in the soul and saves lives that way.