International Poets in Conversation Link Here
Ilya Kaminsky very generously invited me to Chicago to record at the Poetry Foundation an "International Poets in Conversation" podcast with a senior Irish poet of my choice. I chose Matthew Sweeney. The podcast series is part of an initiative by the Poetry Foundation to encourage poetry communities across the United States to programme poets from abroad. Our trip to Chicago was contingent on us being able to arrange at least three other readings - which we did in Brooklyn, Seattle, Berkeley and San Francisco. Here you can listen to us discuss Eilean Ní Chuilleanáin and Michael Hartnett among other Irish poets and also talk about the influence 20th Century German poetry had on our own work.
The link brings you to a page which lists previous recordings in the series including the likes of Adam Zagajewski, Kwame Dawes and two of my favourite younger poets - Belarussian Valzhyna Mort and German poet Jan Wagner who is Sweeney's translator. Also listed on the same page are recordings by American poets such as Philip Levine, Mark Doty and Eavan Boland.
Thursday, October 24, 2013
Saturday, October 5, 2013
Patrick Cotter Interview
Photo: Phoebe Wong September 2013
QUESTIONS FOR
PATRICK COTTER, Poezija magazine, Zagreb, autumn 2013.
Interviewer: Damir Šodan
Interviewer:
Charles Simic, American poet of Serbian origin, whom we both know,
already announced in his book The World Doesn't End (1989) that
"the time of minor poets is coming", those "whose fame will
never reach beyond" their "closest family..."! Do you agree with
the premise that perhaps "the golden age" of poetry is behind us,
bearing in mind the incredible proliferation of the written word on the Net and
the tsunami of various information rushing towards us every day? Will
"blogetry" eventually replace "poetry"?
No. I would disagree that the golden age of poetry is
behind us. With increasing literacy and greater educational opportunities in
the world more and more people are coming to poetry – of course in a world with
a population of nine billion those with a vested interest in poetry will always
remain a minority but they are not dying away and new generations are not any
less talented than the generations which have preceded them. Bad poetry has
always been with us and always will be. I don’t just mean mediocre poetry or failed
poetry written by committed practitioners but the sort of verse written by
people who never read poetry. The internet initially gave bad poetry a higher
profile but in the last decade many internet outlets for excellent poetry,
exercising rigorous editorial control, have proliferated. I’m also heartened by
the many brilliant, talented young people who emerge into poetry every year
like fine wines reaching the market place. But I also believe that Simic may
have been commenting here on the fact that the world has so many poets these
days that even good poets, not singled out for genius of Nobel proportions,
minor poets in other words, can remain unknown beyond the circle of two hundred
who constitute their regular readership.
At the Cork Spring Poetry Festival while introducing our friend, American poet Gregory
Orr, you mentioned that back in the day -- I think you meant the 80s -- when
you discovered him quite by chance -- if I remember correctly -- the situation
on the poetry scene in Britain and Ireland was far from inspiring for a young
poet. What was the problem and have things changed for the better in the
meantime?
What I meant to say was that they were uninspiring for
me, personally, as a young poet, with my particular sensibilities. I came to
reading adult poetry seriously through discovering the poetry of Gottfried Benn
as a fifteen year old. I was excited by a form of poetry which did not depend
on syllabics, metre or rhyme for shaping the line and as an adolescent I was
also excited by the Gothic subject matter of Benn’s earliest poems – rats in
the diaphragm, flowers in the wound, and all that. It led me in a direction via
Celan, Rilke, Trakl, Zbigniew Herbert, Transtromer which dragged me further and
further away from the tradition of poetry written in these islands. Later I
discovered the Americans who had also been influenced by this path such as
Gregory Orr, Charles Simic, Stephen Dobyns, Mark Strand and others such as the Californian
persona of Thom Gunn and the Ted Hughes of Crow
who validated this aesthetic in the English language. When I was young it was a
presumption of those in ascendancy that if you wrote like a European it was
only because you were technically inept. But I find English a very poor
language for rhyming in – most rhymes are predictable and make the language
sound hackneyed and unsurprising. Paul
Muldoon has done brilliant work with pararhyme but in a way which is wholly his
own and completely inimitable. The Irish poet Derek Mahon manages to write
brilliant rhyming poetry by loading his lines with all sorts of other
surprises. It is as if his poetry succeeds in spite of his rhymes. On the whole
though rhyming in English leads to appalling poetry – and commonly practiced by
individuals who have an underdeveloped interest in original subject matter.
Also as a city dweller I found the rural focus of much
70s and 80s Irish poetry wholly uninspiring. I might admire Seamus Heaney as a
poet of genius but I never had the same pleasure from reading Heaney that I got
from reading Celan, Simic or Herbert. Heaney promulgated the view that it is
the purpose of poetry to assuage. I take a diametrically opposing view that it
is the purpose of poetry to disconcert. The situation has hugely improved with
the latest two generations of British poets under the influence of many of the
European and American poets I mentioned.
In Ireland it is difficult still because Ireland is so
small and it is easier for a small grouping to dominate. Poetry criticism here is
totally focused on the subject of poetry’s relevance to Irish history or to
feminism. Also, one publisher dominates the scene and this publisher is so
ignorant of European poetry that he once described Paul Celan, in writing, as a
great 20th Century Polish poet. I have had significant selections of
my work translated into Estonian, Macedonian and Scandinavian languages but my
own personal publishing history in Ireland has been on the fringes. Many
European poets dream of being translated into English and achieving global fame
but the reality is that the world of poetry publishing in English is vast -
where it is easy for even a better than competent poet to go completely
ignored.
There is quite a lot of humour and wit in your writing. You seem to
appreciate -- as Leonard Cohen said when commenting on the Beatles' music -- the
seriousness of the light-hearted approach! Is that something spontaneous in
your case or are you consciously applying a certain effort there not to perhaps
come across as too "heavy"?
Well, I never play for laughs. Any humour in my work
emerges organically out of my absurdist outlook. If you write for laughs you
end up with jokes not poetry and the problem with jokes is that they are not
open to multiple interpretations. All great art is open to multiple
interpretations and so too should anything which aspires to be art such as the
poetry of even minor poets.
For me the world is absurd and anyone who fails to see
that is failing to look at reality through their own eyes – they are buying
into the prefabricated reality of others. The absurd naturally inspires
laughter as a response, but not everyone laughs in the same place as with a
joke. I believe humour in literature is a serious business. As Kundera
demonstrated in his Book of Laughter and
Forgetting humour can be an effective weapon against those who would choose
to wield power through lies. Charles Simic has time and again argued that
humour is an effective conveyance for edifying thought. Every life has its
tragedies but mine are not in the order of a Celan or a Mandalstam. I could not
convey their seriousness as plausibly as they do. I once thought the only way
to write poetry was as Celan did. But I have not led the life which would allow
me to write like Celan. It is part of a writer’s maturing to accept the writer
he is rather than strive to be the writer he isn’t. So no, I have no deliberate
strategy to avoid coming across as “heavy”. Lightness in being is the cross I
must bear however unbearable others deem it to be.
I learned in Ireland
that more and people are inclined to write in Gaelic, or Irish Gaelic language.
I have personally met some authors who are capable of producing verse in it on
a fairly satisfactory artistic level, such as Aifric Mac Aodha, or Paul Casey
who told me about it over a couple of beers and since I don't know Gaelic, I
have to take that his word on this. Where does this renewed interest in
tradition come from in your opinion?
For a long time the Irish language was the property of
the extreme reactionaries who ran this country, who raped our children and
hugged all the wealth to themselves, forcing generation after generation who
might have brought about change to emigrate. The Roman Catholic Church once held
a hegemonic position in Irish society analogous to the Communist Party in
Central and Eastern Europe; the Irish language in the national education system
was one of its tools for asserting that hegemony.
Things started to change in the 1980s when a new
generation of Irish language poets came to prominence – a generation who would
naturally have been disposed to being counter-authority. Also, many people not
associated with the Catholic Church, the leading political parties and the
high-paid mandarin civil service class began to reclaim the language for
themselves and set up their own schools devoid of child rapists and cultural
fascists. That rescuing of the language is manifesting itself now through a
second generation of talented poets writing in Irish.
Over the years you were involved in the organisation of many literary
festivals. Why do you think they are important, especially when it comes to
poets? My Lithuanian colleague Eugenijus Ališanka believes that poets need a
bit of reassurance and encouragement in a world that is primarily driven by the
forces of capital and general pragmatism. He feels poetry festivals are places
where poets can share some of their frustrations and exhilarations when it
comes to writing something as 'useless' as poetry. I'm caricaturing it a bit,
but nevertheless, what do you think?
Literary Festivals can be very beneficial when they
take the shape described by Ališanka, and that is how I try to shape the
festivals I curate and produce, where poets can meet one another and present
one another with translation and travel opportunities and most importantly of
all present to one another different ways of making a poem. Literary festivals
are essential for enabling small nations to export their culture and identity.
Culture is an effective tool of international diplomacy and poetry has been
very effectively used by us Irish in gaining a foothold in China (I have edited
the only anthology of foreign contemporary poetry translated and published in
mainland China). The co-operative ventures between us and Chinese writers
demonstrated trust and mutual respect and have led to closer relations between
civil servants in both countries.
But I know of many literary festivals where the writer
is treated merely as a commodity to attract the paying public through the door.
They are invited to town, made to perform, paid and then shooed away before
they cost any more money. This is a greater problem for festivals featuring
novelists and memoirists than for specialist poetry festivals. Another feature of literary festivals which
host writers from many countries is that they are almost all in receipt of
heavy government funding. In the USA where literary festivals rarely receive
state funding very few writers from abroad are featured. The Americans can
usually only afford to feature American writers (often without paying them or
covering their expenses) encouraging a very insular, inward-looking culture
where, outside the universities and major institutes, hardly anyone is paid well
and everything is fairly amateur. I’m not a fan of funding culture primarily
through capricious, private-sector charity (philanthropy – right-wing
extremists call it, to distort the truth). I believe government funding is the
only sustainable effective means.
You mentioned in our correspondence that you are a big fan of Richard
Brautigan and that it's a pity that he has become largely forgotten. What's
there in Brautigan that still appeals to you as both reader and creative
writer?
Brautigan’s absurdist aesthetic appeals to me greatly
still and in parts of his novels I think he has written poetry which will
endure (particularly in Sombrero Fallout).
Brautigan is a better poet writing in prose than he ever was working in verse.
The protagonist of Dreaming of Babylon
is as tragic and as beset by existential problems as any protagonist of Beckett’s.
Brautigan has been missold as an elaborate jokester – disappointing people who
seek situation comedy and keeping away readers of serious literature.
A dull and obvious question: when and how did you start writing poetry?
Who were your early influences?
As a nine year old
my school class was asked to try to write a poem – the only time in thirteen
years of school and by the only teacher who never beat a boy. I was surprised by what
I wrote; a little poem about a witch and a mouse which rhymes. My enemies might
claim it remains the best poem I’ve written. When I started to write seriously
in my teens ... well I’ve already told you about that above.
And finally, W.H. Auden once famously said that "poetry makes
nothing happen". Why do people still do it - write poetry?
Because football
is so boring.
But more seriously, Auden said this in the context of
disowning his own poem ‘September 1939’. That statement had more to do with Auden
trying to justify the revising of his own past and early oeuvre than anything
else. It has often been seized upon by the enemies of poetry, but not
exclusively. I think it was requoted by Paul Muldoon regarding the
appropriateness or otherwise of politically-committed poetry in the context of
Northern Ireland. Brecht’s poems did not prevent the destruction of Europe by
Hitler. Mandalstam’s poetry did not prevent the destruction of Europe by
Stalin. But those facts do not negate the value of either poet. Poetry can make
plenty happen in the soul and saves lives that way.
Monday, June 10, 2013
Over Twenty-Five Million
In 2008 the National Endowment for the Arts in the USA announced that 92% of Americans had read no poetry in the previous twelve months. Some people repeated this fact as if to suggest that poetry was no longer a vital cultural force.
8% of the US population amounts to twenty-five and a half million people - over four times the number of Jews eliminated in the Holocaust.
If the Tea Party had its way all the tax dollars paid to facilitate the making and reading of poetry would be with-held. These people think nothing of creating a cultural holocaust and would dismiss the dozens of millions of people who think otherwise as an historical irrelevance.
8% of the US population amounts to twenty-five and a half million people - over four times the number of Jews eliminated in the Holocaust.
If the Tea Party had its way all the tax dollars paid to facilitate the making and reading of poetry would be with-held. These people think nothing of creating a cultural holocaust and would dismiss the dozens of millions of people who think otherwise as an historical irrelevance.
Monday, February 25, 2013
What good is poetry to the economy?

Most poets know all or part of the following quote from President John F. Kennedy
“When power leads man toward arrogance, poetry reminds him of his limitations. When power narrows the area of man's concern, poetry reminds him of the richness and diversity of existence. When power corrupts, poetry cleanses.”
Not everyone knows the rest of the
speech which was given in honour of Robert Frost after his death.
The
context for the quote can be found here:
Kennedy
begins by saying:
“Our national strength matters, but
the spirit which informs and controls our strength matters just as much.”
I believe that this is as an effective
an argument in favour of poetry as any other. A strong economy may contribute
to national strength but poetry contributes to the national spirit without
which that strength is meaningless. In this consumerist age it’s a common mistake
by some to expect poetry (and all human endeavours) to contribute to the
economy. But the fact that poetry contributes to the national spirit ought to
be justification enough for society to contribute economically to poetry. For while the spirit may be divorced from the
market place, the bodies which are inhabited by the spirit need physical sustenance.
Society needs to make economic sacrifices for her poets because poets make
economic sacrifices on behalf of society by choosing poetry over more venal
& profitable pursuits.
Incidentally Kennedy made this speech about six hours before I was born (two weeks premature) after midnight, Irish time, October 27th 1963 - I heard his call
Tuesday, February 12, 2013
Gerald Stern and Graf Van Aefferden
Today I was reading the poems of the Pittsburgh Jew, Gerald
Stern, whom I had once met, several years ago. His distinctive, cantor’s voice rung
in my head as I read - and I took so much joy from his words and
from the personality revealed through his words that I couldn’t help thinking
again of Count Van Aefferden and the
bitterness which had twisted his brain and curled his lips towards the end of his
life.
I had served him a number of times as a bookseller and had
always been struck by his good manners, curious of his German aristocratic
title “Graf” coupled with the Dutch “Van”. His accent in English was
unmistakably German – a language I had adored and had taught myself to a feeble
leaving cert standard, spurred on by my love of the writings of Kafka and Paul
Celan.
I remember the bizarre experience of my first time in a cake shop in Konstanz in
1983. How odd it seemed to use a language which had up to then been holy for me,
because of its association with the poems of Paul Celan, how odd it seemed to
use it for the daily commerce of purchasing pastries and so, words which had
always seemed holy, seemed now as greasy as the brown pfennigs sliding about in
the till.
Later, in my bookseller days I was always curious about German
customers and spriched a few words ein paar worter with them whenever I could.
The Graf became fond of me, appearing, in retrospect now, to overlook my black
hair, my brown eyes. He must have been approaching 80 at the beginning of this century, his
hair in a silver sidecrease, his blue eyes too rheumy to be ice-like. His diminutiveness, the way he wore his hair,
his kind of glasses, his gentleness all reminded me of my mother’s father – the
dead grandfather I still loved, even after he curiously denied the Jewish heritage
all the family was proud of.
After a number of pleasant encounters, one day the Graf came looking for Thomas Kenneally’s Schindler’s Ark.
I’m looking for Schindler’s Ark,” he announced, “I’ve looked in the history section but cannot find it."
I told him how it was written in the form of a novel so we kept it in the fiction section.
After a number of pleasant encounters, one day the Graf came looking for Thomas Kenneally’s Schindler’s Ark.
I’m looking for Schindler’s Ark,” he announced, “I’ve looked in the history section but cannot find it."
I told him how it was written in the form of a novel so we kept it in the fiction section.
“Ah the fiction section”, he said. “Of course that’s where
it belongs.” He spoke in a playful tone of voice, but the words raised the hair
on the back of my neck. My front was turned to him and I
genially asked:
“Oh so do you think the Schindler story is a little over-romanticised?”
“Oh yes,yes,yes,yes,yes,” he said.
“So you don’t believe it’s all true?”
“Oh, No. No,no,no,no.”
“Which parts do you think are untrue?”
“Oh all of it.”
“All of it?”
“Yes all of it.”
I knew if I revealed my true feelings he would stop revealing his real opinions.
“So you don’t believe in the holocaust?”
“Oh no.”
“You don’t believe six million Jews died?”
“Oh no not six million”.
I thought of the Bible's words ‘To save one man is to save the world’ which I had learned from the writings of Isaac Bashevis Singer.
“Oh yes,yes,yes,yes,yes,” he said.
“So you don’t believe it’s all true?”
“Oh, No. No,no,no,no.”
“Which parts do you think are untrue?”
“Oh all of it.”
“All of it?”
“Yes all of it.”
I knew if I revealed my true feelings he would stop revealing his real opinions.
“So you don’t believe in the holocaust?”
“Oh no.”
“You don’t believe six million Jews died?”
“Oh no not six million”.
I thought of the Bible's words ‘To save one man is to save the world’ which I had learned from the writings of Isaac Bashevis Singer.
“Of course if just one million died that would still be
quite a lot.” I said.
“After the war there was hunger there was typhus, people were dropping like flies,” he said.
“So you don’t believe there were gas chambers or ovens?”
“How could there have been ovens? There was not enough coal to burn in German homes. Zyklon-B was for exterminating lice – I myself was gassed with Zyklon-B. It’s just a story made up after the war so Israel could get money out of the Fatherland.”
“After the war there was hunger there was typhus, people were dropping like flies,” he said.
“So you don’t believe there were gas chambers or ovens?”
“How could there have been ovens? There was not enough coal to burn in German homes. Zyklon-B was for exterminating lice – I myself was gassed with Zyklon-B. It’s just a story made up after the war so Israel could get money out of the Fatherland.”
He denied the holocaust so reasonably, dismissed the Shoah so lightly as one does a fairytale after all your milk teeth have gone.
“I myself was in a camp.” He said.
“You?” I said.
“Yes until 1948.”
“In the Soviet zone?” I asked.
“No the British zone.”
I wondered to myself what class of criminal the British kept locked up for three years after the war had ended. He said the war had been terrible for him. He bewailed his stolen youth. As Leonard Cohen might have asked where were the horns? How come no green saliva? I asked him if he had fought on the Eastern Front. He said, no, the Western Front. I asked him what branch of the Wehrmacht he had fought with. He said the parachute regiment. I asked him if he had fought in Crete and he shook his head and seemed evasive in body language. The conversation came to an end.
I maintained the professional relationship that day, the
habit of years of needing to, before the various varieties of monster which presented themselves in the guise of customer. But he was soon returning to me with leaflets printed by
neo-Nazi groups. Months passed and he became more agitated, his personality was
affected. One day he asked a colleague to show him an encyclopaedia. As she did
so a page fell open on Einstein and the Graf’s index finger swooped on
Einstein’s photograph like a Stuka.
“This book is no good that man is a Jew!”
After that I maintained no front and presented my raised hackles to him. One day he wanted to order a book only available in America. The chainstore I worked for was going through a period when orders to America were curtailed. I told him I couldn’t get it for him. When he protested I said there was nothing I could do, I was only following orders. He persisted several times I repeated the phrase ‘I’m only following orders,’ until he declaimed:
“This book is no good that man is a Jew!”
After that I maintained no front and presented my raised hackles to him. One day he wanted to order a book only available in America. The chainstore I worked for was going through a period when orders to America were curtailed. I told him I couldn’t get it for him. When he protested I said there was nothing I could do, I was only following orders. He persisted several times I repeated the phrase ‘I’m only following orders,’ until he declaimed:
“I am a good customer of here.”
A crowd had gathered,
confidentially I gathered him close to my face and uttered softly, so softly: “Ja,
aber wir haben auch viele gute Kunden die Juden sind.” (Yes but we also have many good customers who are Jews.)
He looked as if he were in the early stages of spontaneous combustion. After that day I never saw him again. I went through several stages of grief with him, astonishment, anger, hatred. Today so many years later, reading the poems of Gerald Stern, drinking in Stern's affability, I pitied the Graf Van Aefferden, pitied him that he should deny himself such simple joys in life all because he hated Jews.
He looked as if he were in the early stages of spontaneous combustion. After that day I never saw him again. I went through several stages of grief with him, astonishment, anger, hatred. Today so many years later, reading the poems of Gerald Stern, drinking in Stern's affability, I pitied the Graf Van Aefferden, pitied him that he should deny himself such simple joys in life all because he hated Jews.
What true Mensch could dislike
Gerald Stern or deny himself the pleasure of his poems?
Friday, October 5, 2012
Cork Spring Poetry Festival 2013
I am very excited to have sent to the printers the brochure for the 2013 Cork Spring Poetry Festival. You can be the first to view a web version by clicking here (2.2mb).
The line up includes readings by 34 poets. Among the headliners are Carolyn Forché from the USA, Gwyneth Lewis from Wales, Karen Solie from Canada, Håken Sandell from Sweden. Nine countries are represented. There will be discussions with the poets after many of the readings. There will be workshops including masterclasses with Forche and Lewis, a craft talk with Karen Solie and a video showing thirty poets each reading a poem from festivals past.
You have two chances of being on this line-up.
First chance: win the Gregory O'Donoghue International Poetry Prize.
Second chance: If you are a poet with a track record of publication in periodicals but have not yet published a first, full-length collection, you can apply for one of up to five "Prebooked" reading slots. You will have the opportunity to read three poems of 40 lines or under.
You must have at least two magazine publishing credits. Submit three poems with a biographical note. Submissions will be accepted by email before January 8th to munsterlit@eircom.net
Submissions must have the subject heading "Prebooked Poetry Reading 2013".
The list of chosen poets will be posted on www.munsterlit.ie by January 20th and later on www.corkpoetryfest.net
Friday, June 8, 2012
John Minihan
Speech I made to open the John Minihan exhibition at Alliance Francaise, Cork
Five years ago I became John’s part-time patron when I began an annual commission to have him record each year the world’s greatest novelists as they pass through Cork for the Cork International Short Story Festival. It sounds grand to describe oneself as a great photographer’s patron and I won’t pretend it doesn’t give me any pride, but it’s a measure of John’s love of writers and personal modesty that I can afford to do so for fees that do not exceed what you would pay an agency photographer for desultory work. A further exhibition of John’s ouevre involving some photographs from that project will be held in September in City Hall. I hope this exhibition will seed an appetite in all of you to get better acquainted with his work. And to seize the opportunities that owning one of his books or attending more exhibitions presents to become acquainted with our own Cartier-Bresson. `
The great
French photographer Robert Doisneau once wrote:
“If you make
pictures, don’t talk about it, don’t write about it, don’t analyse yourself,
don’t answer any questions. “
Unfortunately
it seems that in the visual arts world today you can’t get anywhere without
analysing yourself, without devising an ideology, without having an overarching
conceptual framework to which you stretch your art to fit. John Minihan does
none of these things and I believe suffers because of it. I believe in his work you will find much that
suggests he is the closest the Irish get to having an Andre Kertesz or a Cartier Bresson. Particularly in his
photographs of his home town of Athy. They have an elegiac quality that all of
the finest photographs have. It’s no coincidence that Roland Barthes decided to
combine an elegy for his mother with a study of photography in his book Camera
Lucida. There is something about a photograph that tricks the brain, even a
black & white photograph, into believing that you are the primary observer
of its subject. To look at a painting is to know that we are observing at a
remove the primary observation of the artist, but in viewing a photograph we can
believe we are the primary observer – often ignoring the fact that the
photograph is not merely taken but made, composed with a sensitivity for
framing, angle, light, contrast, grain.
But because
it is the recording of a passing moment a photograph is an elegy and as time passes all the more, a photograph becomes
not just an elegy for a lost past moment but for a past epoch or age. It is
more obviously an elegy when the photograph is of a person who has died but it
can also be an elegy for a person still living. Nabokov said that beauty is
always tragic because beauty must always die. One only has to look at Minihan’s
portrait of Mickey Rourke here to understand that philosophy. Like Kertesz
Minihan has not only elegised the little people – the children of another age
in Athy who have yet to come into any power and the impoverished old there who could never have any power– but he has
also devoted a great deal of his work to celebrity– not just to obvious celebrities such as
Hollywood actors, soon-to-be royal princesses and Parisian couturiers but
especially writers, writers both of iconic majesty such as Beckett and Auden
but writers of little fame and great poverty also such as Padraic Fiacc and
Michael Hartnett. Many of these images have the status of legend such as the portraits
of Beckett here walking away from the viewer and another of him revealing every
hard won facial crevice sitting outside a Paris Cafe. His portraits o f the
poet Michael Hartnett and Robert O’Donoghue are, in particular, masterly.
This exhibition is a mere taster of Minihan and I would urge anyone in this country who cares for art photography to get to view two of Minihan’s books, Shadows from the Pale which is his portrait of Athy and An Unweaving of Rainbows – his portraits of Irish writers, both are out of print if you can’t get them through your library you can pick up a copy of the former on Amazon for about €300 I got mine for £22 from Waterstones when it forst came out. The latter book can still be picked up at a steal for under a tenner.
This exhibition is a mere taster of Minihan and I would urge anyone in this country who cares for art photography to get to view two of Minihan’s books, Shadows from the Pale which is his portrait of Athy and An Unweaving of Rainbows – his portraits of Irish writers, both are out of print if you can’t get them through your library you can pick up a copy of the former on Amazon for about €300 I got mine for £22 from Waterstones when it forst came out. The latter book can still be picked up at a steal for under a tenner.
Five years ago I became John’s part-time patron when I began an annual commission to have him record each year the world’s greatest novelists as they pass through Cork for the Cork International Short Story Festival. It sounds grand to describe oneself as a great photographer’s patron and I won’t pretend it doesn’t give me any pride, but it’s a measure of John’s love of writers and personal modesty that I can afford to do so for fees that do not exceed what you would pay an agency photographer for desultory work. A further exhibition of John’s ouevre involving some photographs from that project will be held in September in City Hall. I hope this exhibition will seed an appetite in all of you to get better acquainted with his work. And to seize the opportunities that owning one of his books or attending more exhibitions presents to become acquainted with our own Cartier-Bresson. `
Subscribe to:
Posts (Atom)